Éternelles questions - перевод на русский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

Éternelles questions - перевод на русский

СОБРАНИЕ ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫХ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ ПО КАКОЙ-ЛИБО ТЕМЕ
ЧАВО; ЧаВо; ЧаВО; Frequently Asked Questions; ФАК; F.A.Q.; FAQ; ЧЗВ

Éternelles questions.      
Извечные вопросы.
vie         
{f}
1) жизнь
vie éternelle {рел.} — вечное блаженство
entre la vie et la mort — между жизнью и смертью
question de vie et de mort — вопрос жизни и смерти
la vie bat son plein — жизнь бьет ключом
avoir la vie dure — быть живучим
devoir la vie à qn — быть обязанным жизнью кому-либо
donner la vie à... — 1) произвести на свет, родить 2) даровать жизнь, помиловать
ne pas donner signe de vie — не подавать признаков жизни
être en vie — быть живым
se jouer de la vie de qn — играть чьей-либо судьбой
laisser la vie sauve à qn — пощадить, сохранить жизнь кому-либо
ôter la vie à qn — лишить кого-либо жизни
perdre la vie — лишиться жизни
redonner [rendre] la vie à qn — вернуть кого-либо к жизни, воскресить, оживить
refaire sa vie — 1) начать жить по-новому 2) снова жениться, выйти замуж
revenir à la vie — вернуться к жизни, воскреснуть
trouver sa vie — найти то, что нужно; найти средства к существованию
la bourse ou la vie! — кошелек или жизнь!
sans vie — 1) безжизненный, мертвый 2) {перен.} в обморочном состоянии
longue vie à...! — да здравствует долгие годы (такой-то)!
sur ma vie! — клянусь жизнью!
à vie {loc adv} — пожизненно, на всю жизнь
pension à vie {loc adv} — пожизненная пенсия
de la vie, de sa vie {loc adv} — никогда
jamais de la vie {loc adv} — никогда в жизни, ни за что на свете
de ma (ta, sa, etc. ) vie {loc adv} {разг.} — здоровенный; невиданный
pour la vie {loc adv} — навсегда, навек
à la vie (et) à la mort {loc adv} — навеки, навсегда, на всю жизнь
2) жизнь, житье; быт, образ жизни
vie chère, cherté de la vie — дороговизна
vie sédentaire — сидячий образ жизни; оседлость
vie de camp — походная жизнь
vie publique — общественная жизнь
vie spirituelle — духовная жизнь
vie réglée — размеренный образ жизни
il mène une vie casanière — он домосед
genre de vie — образ жизни
mendier sa vie — жить подаянием, побираться
mener une vie déréglée — беспутничать
couler doucement sa vie — жить помаленьку
faire la vie dure à qn — отравлять жизнь кому-либо; держать кого-либо в ежовых рукавицах
faire la vie à qn {разг.} — приставать к кому-либо, затевать ссоры с кем-либо
faire la vie {разг.} — 1) кутить, прожигать жизнь 2) беспутничать
ce n'est pas une vie — это не жизнь, так жить нельзя
c'est la vie — такова жизнь
à nous la belle vie! {разг.} — теперь заживем!
vivre sa vie — пользоваться жизнью; жить по-своему
femme de mauvaise vie — распутная женщина
3) живость, оживление
plein de vie — живой, оживленный, полный жизни
4) жизнеописание, житие; история жизни ( кого-либо )
5) {тех.} продолжительность работы; срок хранения ( продуктов ); долговечность
Et toutes les réflexions qu'éveillerait en nous aujourd'hui cet étrange spectacle, cette horrible cellule, sorte d'anneau intermédiaire de la maison et de la tombe, du cimetière et de la cité, ce vivant retranché de la communauté humaine et compté désormais chez les morts, cette lampe consumant sa dernière goutte d'huile dans l'ombre, ce reste de vie vacillant dans une fosse, ce souffle, cette voix, cette prière éternelle dans une boîte de pierre, cette face à jamais tournée vers l'autre monde, cet oeil déjà illuminé d'un autre soleil, cette oreille collée aux parois de la tombe, cette âme prisonnière dans ce corps, ce corps prisonnier dans ce cachot, et sous cette double enveloppe de chair et de granit le bourdonnement de cette âme en peine, rien de tout cela n'était perçu par la foule. La piété peu raisonneuse et peu subtile de ce temps-là ne voyait pas tant de facettes à un acte de religion. Elle prenait la chose en bloc, et honorait, vénérait, sanctifiait au besoin le sacrifice, mais n'en analysait pas les souffrances et s'en apitoyait médiocrement. Elle apportait de temps en temps quelque pitance au misérable pénitent, regardait par le trou s'il vivait encore, ignorait son nom, savait à peine depuis combien d'années il avait commencé à mourir, et à l'étranger qui les questionnait sur le squelette vivant qui pourrissait dans cette cave, les voisins répondaient simplement, si c'était un homme: - " C'est le reclus " ; si c'était une femme: - " C'est la recluse ".      
Но людям того времени были несвойственны размышления, какие вызвало бы у нас нынче это странное зрелище. Эта жуткая келья, представлявшая собой как бы промежуточное звено между домом и могилой, между кладбищем и городом; это живое существо, обособившееся от человеческого общества и считающееся мертвецом; этот светильник, снедающий во мраке свою последнюю каплю масла; этот теплящийся в могиле огонек жизни; это дыхание, этот голос, это извечное моление из глубины каменного мешка; этот лик, навек обращенный к иному миру; это око, уже осиянное иным солнцем; это ухо, приникшее к могильной стене; эта душа – узница тела, это тело – узник этой темницы, и под этой двойной, телесной и гранитной, оболочкой приглушенный ропот страждущей души – все это было непонятно толпе. Нерассуждающее и грубое благочестие той эпохи проще относилось к религиозному подвигу. Люди воспринимали факт в целом, уважали, чтили, временами даже преклонялись перед подвигом самоотречения, но не вдумывались глубоко в страдания, сопряженные с ним, и не очень им сочувствовали. Время от времени они приносили пищу несчастному мученику и заглядывали к нему в окошечко, чтобы убедиться, что он еще жив, не ведая его имени и едва ли зная, как давно началось его умирание. А соседи, вопрошаемые приезжими об этом живом, гниющем в погребе скелете, просто отвечали: "Это затворник", если то был мужчина, или: "Это затворница", если то была женщина.

Википедия

Часто задаваемые вопросы

Часто задаваемые вопросы (ЧАВО, ЧаВо, ЧаВО, ЧЗВ; англ. frequently asked questions, FAQ, F.A.Q.; произносится «эф-эй-кью», «фэк») — собрание часто задаваемых вопросов по какой-либо теме и ответов на них. Этот формат материала популярен на интернет-площадках разного характера.

В русскоязычной среде часто используется английский акроним «FAQ». Иногда встречается его русский аналог — «ЧАВО» (что может означать «частые вопросы» или же «часто задаваемые вопросы и ответы») и простая аббревиатура по первым буквам «ЧЗВ» («часто задаваемые вопросы»). Нередко применяется и прямая транслитерация, ФАК («посмотри в ФАКе»).

Существует множество FAQ, посвящённых самым разным темам. Некоторые сайты каталогизируют их и обеспечивают возможность поиска — например, Internet FAQ Consortium или FAQ Рунета.